TRANSLATING CANDOMBLÉ GASTRONOMY IN GABRIELA CLOVE AND CINNAMON
Keywords:
Translation; Culture; Fidelity; Orixá Food.Abstract
This article aims to research certain aspects of the book Gabriela Clove and Cinnamon by Jorge Amado and the incursions of the translation of the Bahian culture into the English language, in the Afro-Bahian cuisine of Candomblé. The methodology is based on the translation techniques categorized by Vinay and Darbelnet (1977). The method used in the translation of cultural-religious issues concerns the food of the gods, or deities of Candomblé, that guide such research in the two languages studied. The theoretical framework follows the guidelines of the untranslatability theory discussed by Ronai (1976), the cultural translation issues by Aubert (1994), the fidelity / infidelity translation presented by Arrojo (1993) and Silva (1994) with respect to the concepts of Candomblé and Umbanda, and Bastide (2001) about the cuisine of the gods. Considering the above assumptions, we analyze how Jorge Amado´s cultural world is represented for the English language readers. As for partial results, we highlight issues relating to cultural translation, such as the generalization of important aspects of Afro-Bahian religious gastronomy.
References
AUBERT, F. H. ”“ “Desafios da tradução cultural” In: TRADTERM nº 2. São Paulo, FFCH/CITRAT, 1995. Disponível em: <http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/> Acesso em: Ag. 2011.
BASTIDE, Roger. O candomblé da Bahia: rito nagô. Trad. Maria Isaura Pereira de Queiroz. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
CAMARGO, D.Cardoso. As Modalidades de Tradução no Texto Literário. In: TRADTERM, 3, 1996, P. 27-33. Disponível em: <http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/> Acesso em Fev. 2013.
CAMPOS, Geir. O que é tradução. São Paulo. Editora Brasiliense, 2ª edição, 1987.
LARAIA, Roque de Barros. Cultura: um conceito antropológico. 15ª Ed. Rio de Janeiro. Jorge Zahar, 1997.
MOUNIN, G. Os problemas teóricos da tradução. São Paulo: Cultrix. Trad. Heloysa de Lima Dantas. Paris, Gallimard 1963.
PÓVOAS, Ruy. Identidade nagô: Sobrevivência de um povo no Brasil. Revista KÀWE, n.5. 2012, p. 29-34.
_______________. A linguagem do candomblé: níveis sociolingüísticos de integração afroportuguesa. RJ: José Olímpio, 1989.
_______________. Da Porteira Para Fora: mundo de preto em terra de branco. Ilhéus-BA. Editus, 2007.
PRANDI, Reginaldo. Mitologia dos Orixás. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
RIBEIRO, Ana. História da Gastronomia Afro-brasileira. São Paulo: Fundação Palmares, 2012.
RONÁI, Paulo. Escola de Tradutores. Rio de Janeiro. Nova Fronteira, 1987.
SANGIRARDI JUNIOR. Deuses da África e do Brasil: candomblé & umbanda. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1988.
SILVA, Vagner Gonçalves da. Candomblé e umbanda. Caminhos da devoção brasileira. São Paulo. Editora Ática, 1994.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).