De Voltaire a Balzac, passando por Berman
Mots-clés :
Tradução; Voltaire; Balzac; BermanRésumé
A finalidade deste texto é fazer um levantamento das estratégias adotadas em minha tradução do Dicionário filosófico (Voltaire) e de Ilusões perdidas (Balzac), levando em conta não só o estilo de cada um desses autores, mas também os conceitos de elegância preconizados por Voltaire e as expectativas do público-alvo de Balzac no Brasil. O paralelo traçado convida a uma reflexão sobre a noção de tradução centrada na fidelidade à letra, que tem em Berman um de seus teóricos mais importantes.
Téléchargements
Numéro
Rubrique
Licence
Déclaration des droits d’auteur
Aucun élément de cette publication ne peut être reproduite, conservée dans un système de recherche ou transmise, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, y compris par un procédé xérographique, sans l'autorisation écrite expresse de l'éditeur. (Lei n. 9.610 de 19/2/1998 )