De Voltaire a Balzac, passando por Berman

Autores/as

  • Ivone C. Benedetti Universidade de São Paulo

Palabras clave:

Tradução; Voltaire; Balzac; Berman

Resumen

A finalidade deste texto é fazer um levantamento das estratégias adotadas em minha tradução do Dicionário filosófico (Voltaire) e de Ilusões perdidas (Balzac), levando em conta não só o estilo de cada um desses autores, mas também os conceitos de elegância preconizados por Voltaire e as expectativas do público-alvo de Balzac no Brasil. O paralelo traçado convida a uma reflexão sobre a noção de tradução centrada na fidelidade à letra, que tem em Berman um de seus teóricos mais importantes.

Biografía del autor/a

  • Ivone C. Benedetti, Universidade de São Paulo

    Tradutora, doutora pela Universidade de São Paulo.

Número

Sección

Manifestações da tradução literária

Artículos similares

1-10 de 16

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.