Narratives in and of Translation
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.58033Keywords:
Translation studies. Narrative theory. Types of narrative. Narrative of translation. Conflict.Abstract
This article questions one of the narratives that dominate our disciplinary and professional discourses on translation, namely the narrative of translation as a means of promoting peace, tolerance and understanding through enabling communication and dialogue to take place. It starts with a theoretical overview of the dimensions and some of the main features of narrative, as defined in social theory. Examples of the role played by translation in constructing narratives of peace and tolerance, precisely by ‘enabling’ communication to take place, are then offered. The article ultimately argues that translators and translation scholars must resist the temptation to over-romanticize their role in society and must instead acknowledge the fact that they participate in very decisive ways in promoting and circulating narratives and discourses of various types – some promoting peace, others fuelling conflicts, subjugating entire populations and providing precisely the kind of bridging of language gaps that allow such atrocities to take place.
References
Baker, Mona. (no prelo). Translation and Conflict. Mediating Competing Narratives. St. Jerome Publishing.
Blommaert, Jan. (no prelo). Discourse. A Critical Introduction. Cambridge University Press.
Bruner, Jerome. (1991). The Narrative Construction of Reality. Critical Inquiry, 18(1), 1-21.
Clifford, James. (1998). The Translation of Cultures: Maurice Leenhardt’s Evangelism, New Caledonia 1902-19262. In Robert Con Davis & Ronald Schleifer (Dir.), Literary Criticism. Literary and Cultural Studies (pp. 680-694). Longman.
Georgakopoulou, Alexandra. (1997). Narrative. In Jef. Verschueren, Jan-Ola Östman, Jan Blommaert & Chris Bulcaen (Dir.), Handbook of Pragmatics (pp. 1-19). Benjamins.
Huntington, Samuel. (1993). The Clash of Civilizations. Foreign Affairs, 72(3).
Huntington, Samuel. (1996). The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. Touchstone.
Huntington, Samuel. (2004). Who Are We? The Challenges to America’s National Identity. Simon & Schuster.
Lienhardt, Godfrey. (1956/1967). Modes of Thought. In E. E. Evans-Pritchard (Dir.), The Institutions of Primitive Society. A Series of Broadcast Talks (pp.95-107). Blackwell.
Mishler, Elliot G. (1995). Models of Narrative Analysis. A Typology. Journal of Narrative and Life History, 5(2), 87-123.
Niranjana, Tesjawini. (1990). Translation, Colonialism and Rise of English. Economic and Political Weekly, 14 Abril, 773-779.
Patai, Raphael. (1973). The Arab Mind. Charles Scribner’s Sons.
Pym, Anthony. (1998). Method in Translation History. St. Jerome Publishing.
Pym, Anthony. (2000). Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History. St. Jerome Publishing.
Said, Edward. (2001). The Clash of Ignorance. The Nation, 22(Outubro).
Somers, Margaret. (1997). Deconstructing and Reconstructing Class Formation Theory.
Narrativity, Relational Analysis, and Social Theory. In John R. Hall (Dir.), Reworking Class (pp.73-105). Cornell University Press.
Somers, Margaret R. & Gloria D. Gibson. (1994). Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity. In Craig Calhoun (Dir.), Social Theory an.d the Politics of Identity (pp-37-99). Blackwell.
Tymoczko, Maria. (2003). Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ‘In Between? In María Calzada Perez (Dir.), A propos of Ideology – Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies (pp-181-201). St. Jerome Publishing.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 CC BY

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â
















