A TRADUÇÃO-LOCALIZAÇÃO DE MARCAS

Autores

  • Janaina Santos de Aquino UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA
  • Cristiane Roscoe-Bessa UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11241

Palavras-chave:

tradução, localização, novos

Resumo

A discussão sobre a tradução de marcas ganha atenção no mercado mundial, no qual empresas querem conquistar mercados novos em territórios estrangeiros. Constata-se que a marca é decisiva para a aceitação ou não de produtos por parte de futuros consumidores. Visto que mercados têm diferentes perfis, a obtenção de um efeito equivalente dessa marca tem demonstrado ser possível pela estratégia da localização desse item da embalagem. A localização da marca pode levar em consideração diferentes fatores, visto que grupos distintos em termos de cultura e língua têm demandas e necessidades distintas. Para tal, empresas visam a contratação de profissionais especializados que desenvolvam estudos sobre hábitos e costumes de uma determinada região. Diferentes fatores a serem observados na localização incluem: interesses individuais dos consumidores globais, o grau de tolerância de uma comunidade a línguas estrangeiras, cores da embalagem, a capacidade do consumidor para pronunciar os nomes de marcas estrangeiras, preferências culturais quanto aos tipos de nomes, se soam mais técnicos ou não, por exemplo, entre outros.

Referências

AZEVEDO, Laura. A Importância da Marca na indústria alimentar. Disponível em: <http://www.hipersuper.pt/2007/09/07/a-importncia-da-marca-na-indstria-alimentar/>. Acessado em 22 de abril de2011.

BIK-YAN, Chan. Brand Naming-Astudy on brand name translation in China: U.S. brands translated into Chinese and Chinese brands translated into English.Disponível em: <http://libproject.hkbu.edu.hk/trsimage/hp/04013301.pdf>. Acessado em junho de 2011.

BOORMAN, Chris. In: Marketers take a fresh look at the language barrier. Disponível em: <http://www.nytimes.com/2007/07/22/business/worldbusiness/22iht-ad23.1.6765550.html>. Acessado em 27 de maio de 2011.

BORGES, Fernanda. A importância da marca.Disponível em: <http://pt.shvoong.com/humanities/371779-importância-da-marca/#ixzz1KHZx5JBw>. Acessado em 22 de abril de 2011.

BtB. What is localization? ”“Translation Bureau.Disponível em: <http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=213>. Acessado em 04de junho de 2011.

DAYE, Derrick. Brand Packaging: Solving The Mystery Of Shelf Impact.Disponível em: http://www.brandingstrategyinsider.com/branding_and_colors/. Acessado em 27 de maio de 2011.

DePALMA et. al. Can't Read, Won't Buy: Why Language Matters on Global Websites.Disponível em: < http://www.forrester.com/rb/Research/translation_and_localization_of_retail_web_sites/q/id/54629/t/2>. Acessado em 23 de maio de 2011.

HONG, F. C. PECOTICH, Anthony. SHULTZ II, Clifford J. Brand name translation: Language constraints, product attributes, and consumer perceptions in East and Southeast Asia. Disponível em: <http://www.jstor.org/pss/25048888>. Acessado em 3 de junho de 2011.

KAPFERER, Jean-Noël. The new strategic brand management: creating and sustaining brand equity long term.Disponível em: http://books.google.com/books?id=8PoItiB7bicC&pg=PA494&lpg=PA494&dq=brands+according+to+countries+colours&source=bl&ots=ewUe4zsJYC&sig=k32ZqzGPf6IQ_KqEV4jpAO2GjoY&hl=en&ei=fvzfTZaXG4WutweYhJ2OCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDAQ6AEwAw#v=snippet&q=colour&f=false. Acessado em: 27 de maio de 2011.

MAILLOT, Jean. A tradução científicae técnica. Trad. Paulo Rónai. São Paulo: Mcgraw-Hill do Brasil; Brasília: Ed. da Universidade, 1975.

Marca deve perder importância na compra de alimentos mostra pesquisa. Disponível em: <http://oglobo.globo.com/economia/mat/2010/05/18/marca-deve-perder-importancia-na-compra-de-alimentos-mostra-pesquisa-916614647.asp>. Acessado em 22 de abril de 2011.

MENSHEIN, Rafael Mauricio. Disponível em: <http://www.portaldomarketing.com.br/Artigos1/Linhas_de_produto_em_Marketing.htm>. Acessado em 23 de abril de 2011.

MONTI, Roberto. A importância da marca. http://www.acessa.com/negocios/arquivo/dicas/2001/10/11-Monti/. Acessado em 23de abril de 2011.

Produtos de higiene e beleza com nome em inglês perde mercado. Disponível em: <http://www.empreendedor.com.br/noticias/produtos-de-higiene-e-beleza-com-nome-em-ingl%C3%AAs-perde-mercado>. Acessado em 23 de abril de 2011.

PYM, Anthony. Localization: On its nature, virtues and dangers.2005. Disponível em: <http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/loclinguistics.pdf>. Acessado em maio-junho de 2011.

SANG, Jian. ZHANG, Grace. Communication across languages and cultures ”“A perspective of brand name translation from English to Chinese. Disponível em: . Acessado em junho de 2011.

WIGDER, Zia Daniell. EVANS, Patti Freeman. CAMUS, Lauriane. MCGOWAN, Brendan. Translation and Localization of Retail Web Sites. Disponível em: < http://www.forrester.com/rb/Research/translation_and_localization_of_retail_web_sites/q/id/54629/t/2>. Acessado em 23 de maio de 2011.

Downloads

Publicado

14-04-2014

Edição

Seção

Dossiê

Como Citar

A TRADUÇÃO-LOCALIZAÇÃO DE MARCAS. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 2, n. 2, p. 43–54, 2014. DOI: 10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11241. Disponível em: https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11241. Acesso em: 18 jan. 2025.

Artigos Semelhantes

1-10 de 495

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.