Translation theories translated in Brazilian online journals in the last ten years: an overview

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.55392

Keywords:

Bibliometric research. Brazilian online journals. Translation of translation theory.

Abstract

This paper conducts a bibliometric investigation of articles on translation theory that were translated into Brazilian Portuguese and published in Brazilian journals specializing in Translation Studies between 2013 and 2023. The aim of this study is to quantify these articles, identify the journals that published them, and assess the organization of indexing information, such as titles, keywords, and translators, as well as authors, languages, year, and mediums of publication of the source-texts. The quantitative and qualitative research identified 15 active and discontinued journals, of which eight published 171 translated articles on translation theory written individually and collectively by 163 authors. The results highlight that 46 articles do not contain keywords; 73 were collective translations; 130 were from contemporary source-texts; and 105 were from texts published primarily in journals (76 of which were open access). Additionally, English was the predominant source-language (75 articles), followed by French (41) and Spanish (26), with other languages being less represented. In conclusion, the practice of publishing translations of translation theory is increasing, but there is still a lack of standardization in indexing and an apparent predominance of theories from Global North authors, suggesting the need for greater linguistic diversity in translated translation theories to enrich the Translation Studies in Brazil.

Author Biographies

  • Monique Pfau, Universidade Federal da Bahia

    Professora adjunta do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia. Doutora (2016) e Mestre (2010) em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Graduada em Letras/Inglês (2016) e em História (2003) pela mesma instituição. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução de ciências (humanas) e formação de tradutoras/es. Presidente da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT)

  • Nathalia Gabriela Lopo Ferreira , Universidade Federal da Bahia

    Mestranda no Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura da Universidade Federal da Bahia. Graduada em Letras - Língua Estrangeira (2023) pela Universidade Federal da Bahia e em Design de Moda (2017) pela Universidade de Salvador.

  • Sacha Costa Primo Pereira, Universidade Estadual de Santa Cruz

    Bacharela em Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (2018) e Licenciada em Letras Vernáculas (2018) também pela Universidade Estadual de Santa Cruz.

  • Fernanda da Silva Góis Costa, Universidade Federal da Bahia

    Doutoranda e mestra (2024) pelo Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLinC) da Universidade Federal da Bahia. Licenciada (2020) e bacharela  (2021) em Letras Língua Estrangeira Moderna ou Clássica (Inglês) pela mesma instituição.

  • Ana Clara Cerqueira Santos de Souza, Universidade Federal da Bahia

    Bacharel em Letras - Inglês (2024) e bacharelanda em Letras Vernáculas ambas pela Universidade Federal da Bahia.

  • Ariella Beatriz Gama Gomes da Silva, Universidade Federal da Bahia

    Bacharel em Língua Estrangeira Moderna pela Universidade Federal da Bahia (2022). Graduanda em Letras Vernáculas e Língua Estrangeira (Inglês) pela mesma instituição.

References

ALVES, Daniel A. de S.; Vasconcellos, Maria Lúcia B. de. (2016). Metodologias de pesquisa em Estudos da Tradução: uma análise bibliométrica de teses e dissertações produzidas no brasil entre 2006-2010. DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, [S. l.], v. 32, n. 2.

BARCELOS, Luiz Gustavo Nogueira; Malta, Gleiton. (2020). A tradução/localização de videogames: Um mapeamento das pesquisas realizadas em instituições de ensino superior brasileiras entre 1998 e 2018. Revista Belas Infiéis, v. 9, p. 127-144.

COSTA, Patrícia Rodrigues. (2018) A Formação de Tradutores em Instituições de Educação Superior Públicas Brasileiras: uma análise documental. Tese de doutorado defendida pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (UFSC).

COSTA, Patrícia Rodrigues; Guerini, Andrea. (2020). A formação de tradutores em periódicos acadêmicos brasileiros online sobre Estudos da Tradução (1996-2016): mapeamento e descritores. Tradução em Revista, (28).

ECHEVERRI, Álvaro. (2017). About maps, versions and translations of Translation Studies: a look into the metaturn of translatology. Routledge, Nova York.

ESQUEDA, M. D., & de Sousa Freitas, F. (2022). Machine translation: mapping technological developments through scientometrics. Ciência da Informação, 51(3).

FROTA, Maria Paula (2007). Um balanço dos estudos da tradução no Brasil. Cadernos de Tradução, 1(19), 135-169.

LIMA, Luciano R. Uma história crítica da língua inglesa. Campinas: Pontes. 2016.

MALTA, Gleiton; Maia, Kátia Fabiana Chaves. (2022) Os Estudos da Tradução espanhol⇔português no Brasil: um mapeamento bibliométrico-quantitativo da produção acadêmica realizada pelas instituições de ensino superior brasileiras em nível de graduação, mestrado e doutorado. ABEHACHE, v. 21, p. 64-89.

PAGANO, Adriana; Vasconcellos, Maria Lúcia. (2003) Estudos da tradução no Brasil: reflexões sobre teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 e 1990. DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, [S. l.], v. 19, n. 3.

PFAU, Monique; Reuillard, Patrícia; Assis, Roberto Carlos; Morinaka, Eliza Mitiyo; Alevato, Vitor Amaral. (2024). Pela inserção dos Estudos da Tradução nas rubricas da CAPES e do CNPq. Reuillard, Patrícia; Assis, Roberto Carlos; Alevato, Vitor Amaral; Paganini, Caroline. Horizontes da Tradução - Perspectivas do GTTRAD/ANPOLL. João Pessoa: Editora do CTTA.

RODRIGUES, Cristina Carneiro (2013). Os Estudos de Tradução nos programas brasileiros de pós-graduação. Guerini, Andréia, Torres, Marie-Hélène Catherine e Costa, Walter Carlos. Os Estudos da Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. COPIART.

SILVA, Márcia Moura., & Loguercio, Sandra. D. (2021). Por uma formação crítica e engajada de tradutores. Belas Infiéis. Vol. 10, n. 4 (2021), p. 1-24.

SPOLIDORIO, Samira. (2020). O lugar da teoria e da prática em cursos de graduação em tradução. Belas Infiéis, 9(1), 167-186.

VENUTI, Lawrence. (2002 [1995]). Escândalos da Tradução. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Veillela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. EDUSC. 396p.

Published

2025-09-14

How to Cite

Translation theories translated in Brazilian online journals in the last ten years: an overview. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 14, n. 2, p. 01–25, 2025. DOI: 10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.55392. Disponível em: https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/55392. Acesso em: 25 jan. 2026.

Similar Articles

1-10 of 580

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>