Revisión del trabajo literario "Estudos de tradução e comunidade LGBT - sobre vozes entendidas e transformistas textuais": un enfoque de lectura y posible enfoque
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.55493Palabras clave:
Estudios de traducción. Traducción queer. Lenguaje de señas brasileño. Grupos marginados. Descripción de audio., Estudios de traducción, Traducción queer, Lenguaje de señas brasileño., Grupos marginados, Descripción de audioResumen
La antología "Estudos de tradução e comunidade LGBT - sobre vozes entendidas e transformistas textuais ", organizado por Dennys Silva Reis y Vinicius Martins Flores, reúne a dieciocho autores con diferentes enfoques y perspectivas con respecto al campo de la traducción y, específicamente, en el campo de LGBTQIA++ Traducción. El poder del texto implica un mecanismo compuesto por los elementos del lenguaje, el sujeto, la cultura y la audiencia. El tránsito de estos elementos se desarrolla a través de la traducción, un proceso diverso, variado y múltiple. El trabajo Raieses, entre sus diversas tensiones, ya sea que existan sus traducciones específicas para el público LGBT, o si son de hecho LGBTexts, escritos para y por la comunidad LGBTQIA+. Según los organizadores, una traducción LGBText y Queer de no ir más allá de los dominios de la interacción social. Esto se puede ver cuando se encuentra con la historia de la traducción queer en Brasil, dotada y debatida en el trabajo. Esta revisión propone la presentación de los principales problemas y debates planteados en el volumen y de algunos textos específicos, elegidos porque proponen un diálogo sobre el campo de la traducción queer con segmentos sociales en el hogar que también están tradicionalmente excluidos y marginados. Estos son capítulos en que las discusiones raras traducciones con personas con discapacidades visuales, impedimentos auditivos y personas sordas, así como los procesos que involucran descripción de audio y lenguaje de señas brasileño, ampliando el alcance y el alcance del permeado el libro más allá del alcance inicial para el cual se propone.
Referencias
Monteiro, F., Pereira, L. (Orgs.). (2020) Quebrando tabus: a sexualidade da pessoa com deficiência visual e sua identidade. Conectar.
Silva-Reis, D., Flores, V. M. (Orgs.) (2024). Estudos da Tradução e comunidade LGBT – Sobre vozes entendidas e transformistas textuais. Devires.
Solomon, A. (2013). Longe da árvore: pais, filhos e a busca da identidade (D. M. Garschagen & L. A. de Araújo, Trads.). Companhia das Letras.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 CC BY

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.
















