O DESLOCAMENTO DA LEGITIMIDADE DOS TRADUTORES E DOS INTÉRPRETES DE LIBRAS-PORTUGUÊS E O IMAGINÁRIO SOCIODISCURSIVO:
PROBLEMATIZANDO O ETHOS
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11368Keywords:
Legitimidade, Ethos, TILSPAbstract
Este artigo tem por objetivo analisar os fatores que impulsionaram a construção de uma nova legitimidade dos Tradutores e dos Intérpretes de Libras-Português ”“ TILSP no Brasil. Nesse sentido, percorre-se inicialmente a vários eventos sociais que são responsáveis pela transição da legitimidade empírico-caritativa para uma nova tida como formativa-profissionalizante. Por último analisaremos os efeitos das duas legitimidades na construção do ethos dos TILSP.
References
AMOSSY, Ruth (Orgs.).Imagens de si no discurso: A construção do ethos.2aSão Paulo: Contexto: 2013.
BRASIL, Decreto 5.625 de 22 de dezembro de 2005.
BRASIL, Lei 10.436 de 24 de abril de 2002.
BRASIL, Lei 12.319 de 10de setembro de 2010.
CHARAUDEAU, P. Linguagem e Discurso: modos de enunciação.2a ed. São Paulo: Contexto, 2010.
CHARAUDEAU, P. Discurso Político: modos de enunciação.São Paulo: Contexto, 2008.
CORRÊA, Angela Maria da Silva:Uma abordagem discursiva da tradução. RECORTE, 2007.
LACERDA, Cristina B. Feitosa.O intérprete de língua de sinais (ILS). In: Ana Claudia Lodi; Ana Cláudia. B; Mélo, Ana D. B. de; Fernandes, E. (Orgs.). Letramento, bilinguismo e educação de surdos -Porto Alegre: Editora Mediação, 2012.
LEITE, E.M.C.Os papéis do intérprete de libras na sala de aula inclusiva. Petrópolis ”“RJ: Arara Azul, 2005.
MAINGUENEAU, Dominique. Ethos, cenografia, incorporação. In: AMOSSY, Ruth (Org.). Imagens de si no discurso: a construção do ethos. São Paulo: Contexto, 2013.
PEREIRA, M.C.P. Produções acadêmicas sobre Interpretação de Língua de Sinais: dissertações e teses como vestígios históricos.In: QUADROS, R.M (Org.). Cadernos de Tradução. Santa Catarina: PGET, 2010/2. p. 99-117.
QUADROS, R.M: O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos -Brasília: MEC; SEESP, 2004.
SANTOS, S. A. Intérpretes de Língua de Sinais: um estudo sobre as identidades. Dissertação de Mestrado: Universidade Federal de Santa Catarina, 2006.
SOUZA, L.C.S. A Construção do Ethos dos Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais e Português: concepções sobre a profissão. Dissertação de Mestrado: Universidade Federal do Rio de Janeiro, 2014.
___________. A Atuação do Tradutor e Intérprete de LIBRAS/Português em situação dialogal: uma proposta de representação esquemática da situação de interpretação.In: CONGRESSO BRASILEIRO DE LINGUÃSTICA APLICADA, v.2, n.1, Rio de Janeiro, 2013. Anais eletrônicos. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Linguística Aplicada.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â