DESVENDANDO OS SEGREDOS DA TRADUÇÃO DE QUADRINHOS:
UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE ROMEU E JULIETA, DA TURMA DA MÔNICA
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11164Abstract
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequência de algumas peculiaridades, tais como: presença de imagens, tipicidades culturais, rimas, jogos de palavras e expressões populares, entre outras. Por se tratar de um gênero textual agradável aos mais variados públicos pelo mundo todo, a tradução das HQs torna-se indispensável. Diante desses fatos, o intuito do presente artigo é apresentar alguns desafios enfrentados no processo tradutório dos quadrinhos por meio da análise de trechos retirados da HQ Romeu e Julieta, da Turma da Mônica. Em tal ocasião, compara-se o texto-fonte em português a sua tradução em inglês. O que se pode concluir é que a tradução de HQs constitui um gênero cujas especificidades atravessam as fronteiras do âmbito linguístico e passam para âmbitos culturais, sociais e políticos.
Errata referente a este artigo publicada no v.5, n.3 (2016) e disponível no link: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22293/15878
References
A divina comédia de Dante em quadrinhos. Disponível em: <http://www.puropop.com.br/destaques/2011/05/27/review-a-divina-comedia-de-dante-em-quadrinhos/>. Acesso em: 6 mar.2012.
A primeira a gente nunca esquece. Disponível em: <http://planetamongo.wordpress.com/2011/06/18/a-primeira-a-gente-nunca-esquece/>. Acesso em: 6 mar.2012.
ALCANTRA, Luciana. Oficinas de histórias em quadrinhos. Disponível em: <http://www.anj.org.br/jornaleeducacao/coordenadores/anotacoes-de-coordenadores-sobre-cursos-e-oficinas-diversas/oficina-de-historias-em-quadrinhos>. Acesso em: 6 mar.2012.
BONINI, Luci. História das histórias em quadrinhos.2008. Disponível em:<http://lucibonini.blogspot.com/2008/05/histria-das-histrias-em-quadrinhos.html> Acesso em: 7 mar. 2012.
CELOTTI, Nadine. The translator of comics as a semiotic investigator. In: ZANETTIN, Federico.Comics in translation.University of Perugia, Italy. St. Jerome Publishing, 2008.p. 33-49.
EISNER, Will. Quadrinhos e a arte sequencial. Tradução de Luís Carlos Borges.São Paulo:Martins Fontes, 2001.
JAKOBSON, Roman. Aspetti linguistici della traduzione.Tradução de Luigi Heilmann e Letizia Grassi. In: NERGAARD, Siri (Org.). Teorie contemporanee della traduzione. Milão: Strumenti Bompiani, 1995. p.51-62.
MAFALDA. Disponível em: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Mafalda>. Acesso em:6 mar.2012.
MOYA, Alvaro. Um blog em quadrinhos. Disponível em: <http://quadrinhos.wordpress.com/category/comics-quadrinhos/desenhistas/alvaro-de-moya/>. Acesso em: 6 mar.2012.
_________. Primeira Exposição internacional de histórias em quadrinhos no mundo? Disponível em: <http://planetamongo.wordpress.com/2011/06/18/a-primeira-a-gente-nunca-esquece/>. Acesso em: 6 mar.2012.
Os gêneros das histórias em quadrinhos. Disponível em: <http://www.livrariacultura.com.br/imagem/capitulo/2698445.pdf>. Acesso em:6 mar.2012.
SANTANA, Andreia. A Divina Comédia de Dante ganha versão em quadrinhos. Disponível em: <http://literatura.atarde.com.br/?p=549>. Acesso em: 6 mar.2012.
SANTOS, Aparecida de Fátima Amaral dos; SILVA, Célia Francisca da. Tiras do Hagar: caracterização e sequência didática para leitura. Anais do 6º Seminário de Pesquisas em Lingüística Aplicada (SePLA), Taubaté, 2010. ISSN: 1982-8071, CD-Rom. Disponível em: <http://site.unitau.br//scripts/prppg/la/6sepla/site/resumos_expandidos/SANTOS_Aparecida_de_Fatima_Amaral_dos_SILVA_Celia_Francisca_da_p_54_70.pdf>. Acesso em: 06 de março de 2012.
SOARES,Luís Felipe. Dante Alighieri em quadrinhos. Disponível em: <http://www.dgabc.com.br/News/5892622/dante-alighieri-em-quadrinhos.aspx>. Acesso em 6 mar.2012.
Sorrir é o melhor remédio. Disponível em: <http://multmaxx.blogspot.com/2010/06/sorrir-e-o-melhor-remedio.html>. Acesso em: 6 mar.2012.
SOUZA, Maurício de.Mundo HQ. S/ano. Disponível em: <http://www.mundohq.com.br/site/detalhes.php?tipo=4&id=22>. Acesso em: 6 mar.2012.
________. Turma da Mônica: Romeu e Julieta. Disponível em: <http://www.monica.com.br/index.htm>. Acesso em: 6 mar.2012.
ZANETTIN, Federico. Comics in translation.University of Perugia, Italy. St. Jerome Publishing, 2008.
REFERÊNCIAS DAS IMAGENS
BALÃO de pensamento dos quadrinhos orientais. Disponível em: <http://tinosas2mangas.files.wordpress.com/2011/10/movimentos.png>. Acesso em: 4 de mar. 2012.
SOUZA, Maurício.Turma da Mônica: Romeu e Julieta. Disponível em: <http://www.monica.com.br/comics/rom-juli/welcome.htm>. Acesso em: 6 mar. 2012.
______. Monica: Romeu & Juliet. Disponível em: <http://www.monica.com.br/ingles/comics/rom-juli/welcome.htm>.Acesso em: 6 mar. 2012.
QUADRINHOS da Turma da Mônica. Disponível em: <http://www.monica.com.br>. Acesso em: 5 mar. 2012.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â