Considerações sobre a tradução do teatro africano

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.53735

Palavras-chave:

Literatura africana, tradução de texto dramático/teatral, tradução literária, África subsaariana, problemas de tradução.

Resumo

Este estudo aborda as características dos tipos de peças teatrais da África subsaariana. A proposta é explanar e destacar que cada uma das diversas subcategorias encontradas nesta parte do continente possui características intrínsecas. Essas características precisam ser ativamente identificadas e mapeadas pelo/a tradutor/a no texto-alvo.

Biografia do Autor

  • Ana Clara Cerqueira Santos de Souza, Universidade Federal da Bahia

    Graduada em Letras - Bacharelado em Língua Inglesa pela Universidade Federal da Bahia (UFBA). Atuou como tradutora em formação pelo NUPEL (UFBA) e é membro do grupo de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução (Key Texts in Translation - KiT) da Universidade Federal da Bahia.

  • Fernanda da Silva Góis Costa, Universidade Federal da Bahia

    Mestre e doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLinC) pela Universidade Federal da Bahia. Licenciada e Bacharela em Língua Estrangeira Moderna ou Clássica - Inglês pela UFBA e tradutora freelancer. Pesquisadora voluntária nos grupos de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução (Key Texts in Translation - KiT) e TrAce - Tradução e Acessibilidade, também da UFBA. 

  • Lidiane de Oliveira Silva, Universidade Federal da Bahia

    Graduada em Língua Inglesa pela Universidade Federal da Bahia (UFBA), tradutora freelancer e membro do grupo de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução (Key Texts in Translation - KiT) da Universidade Federal da Bahia.

  • Nathalia Gabriela Lopo Ferreira , Universidade Federal da Bahia

    Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLinC) da Universidade Federal da Bahia (UFBA). Graduação em Língua Estrangeira- Inglês pela UFBA e graduação tecnológica em Design de Moda pela UNIFACS. Atuou no eixo de tradução do NUPEL e faz parte do grupo de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução (Key Texts in Translation - KiT) da Universidade Federal da Bahia.

  • Sacha Costa Primo Pereira, Universidade Estadual de Santa Cruz

    Graduada em Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais e Letras Vernáculas pela Universidade Estadual de Santa Cruz (UESC), tradutora freelancer e membro do grupo de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução (Key Texts in Translation - KiT) da Universidade Federal da Bahia. 

  • Ariella Beatriz Gama Gomes da Silva, Universidade Federal da Bahia

    Bacharela em Língua Estrangeira Moderna - Inglês pela Universidade Federal da Bahia (UFBA), graduanda em Letras Vernáculas com Língua Estrangeira Moderna - Inglês (Licenciatura) pela UFBA, tradutora freelancer e membro do grupo de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução (Key Texts in Translation - KiT) da Universidade Federal da Bahia.

  • Letícia Vitória Pimentel da Silva, Universidade Federal da Bahia

    Graduada em Letras Vernáculas com Língua Inglesa pela Universidade Federal da Bahia (UFBA), pesquisadora bolsista PIBIC/UFBA no grupo de pesquisa Nova Studia Philologica e membro dos grupos de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução (Key Texts in Translation - KiT) e TrAce: Tradução e Acessibilidade da UFBA.

Referências

Aaltonen, S. (1993). Rewriting the Exotic: The Manipulation of Otherness in Translated Drama. In C. Picken (Ed.), Proceedings of XIII FIT World Congress (pp. 26-33). London: Institute of Translation and Interpreting.

Ade, O.S. (1986). The Role of the Translator of African Written Literature in Inter-cultural Consciousness and Relationship. Meta, 31 (3), 291-299. https://www.erudit.org/en/journals/meta/1986-v31-n3-meta314/003759ar/

Amvarez, R.M. (1993). A view from the stage: Arthur Miller in Spanish. Proceedings of XIII FIT World Congress (pp. 17-25). London: Institute of Translation and Interpreting.

Asanga, S. (1985). African Theatre Review. Yaounde: SOPECAM.

Banham, M. (1976). African Theatre Today. London: Pitman Publishing.

Bassnett-McGuire, S. (1991). Translation Studies. London: Routledge.

Bassnett-McGuire, S. (1991). Translating for the Theatre: The Case Against Performability. TTR, IV (1).

Brisset, A. (1988). Le publique et son traducteur: profil idéologique de la traduction théâtrale au Québec. TTR, 1 (1), 127-138. https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/1988-v1-n2-ttr1469/037013ar.pdf

Butake, B. and G. Doho (1988). Théâtre camerounais. Yaounde: Centre camerounais de l’IIT.

Chinweizu et al. (Eds.). (1983). Toward the Decolonization of African Literature. Washington: Howard University Press.

Clark, J.P. (1981). Aspects of Nigerian Drama. Drama and Theatre in Nigeria. Nigeria Magazine.

Etherton, M. (Ed). (1982). African Plays for Playing. London: Heinemann.

Ferencik, J. (1970). De la spécification de la traduction de l’œuvre dramatique. In J. S. Holmes (Ed.) The Nature of Translation: Essays on the Theory and practice of Literary Translation (pp. 144-150). Paris: Mouton.

Gaddis, M.R. (1997). Translation and Literary Criticism: Translation and Analysis. Manchester: St. Jerome.

Hamberg, L. (1969). Some practical considerations concerning dramatic translation. Babel, XV (2), 90-95.

Koustas Jone (1988). Traduire ou ne pas traduire le théâtre. TTR, 1 (1), 127-138.

Krause, M.T. (1993). More than mere words: literary translation as literary interpretation. Proceeding of XIII FIT World Congress (1-9). London: Institute of of Translation and Interpreting.

Leloup, J. (1989). Le théâtre universitaire. Littérature camerounaise. Yaounde: Notre Librairie.

Mateso, L. (1986). La Littérature africaine et sa critique. Paris: ACCT/Kartala.

Moravkova, A. (1993). Les problèmes spécifiques de la traduction des drames. Proceeding of XIII FIT World Congress, ed. by Catriona Picken. London: Institute of Translation and Interpretation, 34-34.

Nintai, M.N. (1993). Mapping Transference: Problems of African Literature and Translation from French into English. Tese de doutorado defendida pela University of Warwick.

Rotimi, O. (1981). The Drama in African Ritual Display. Drama and Theatre in Nigeria. Lagos: Nigeria Magazine.

Wellwarth, G.E. (1977). Special Considerations in Drama Translation. In Marilyn Gaddis Rose (Ed.). Translation in the Humanities (53-59). State University of New York at Binghamton.

Yemi, O. (1981). Nigerian Theatre and Drama: A Critical Profile. In Drama and Theatre in Nigeria. Lagos: Nigeria Magazine.

Downloads

Publicado

20-06-2025

Edição

Seção

Artigos Traduzidos

Como Citar

Considerações sobre a tradução do teatro africano. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 14, n. 2, p. 01–08, 2025. DOI: 10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.53735. Disponível em: https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/53735. Acesso em: 8 fev. 2026.

Artigos Semelhantes

1-10 de 591

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)

<< < 1 2