O ensino da tradução: Há uma metodologia eficaz?
Palavras-chave:
prática, produto, metodologia, procedimentos, empirismoResumo
O objetivo deste artigo é analisar a conjuntura que envolve a pedagogia da tradução. Apresenta-se um breve histórico da institucionalização da tradução e a contraposição: tradução como arte ou ciência. Examina-se, a seguir, o tratamento dispensado ao ensino da tradução, por diferentes autores, com relação à ênfase na teoria ou prática; processo ou produto. São tecidos, ainda, alguns comentários sobre a bibliografia de apoio disponível, possíveis procedimentos e, por fim, a importância de uma formação mais abrangente.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Revista Horizontes de Linguistica Aplicada

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Artigos publicados pela Revista Horizontes de Linguística Aplicada são licenciados sob uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.
Ao publicar na Horizontes de Linguística Aplicada, os autores concordam com a transferência dos direitos autorais patrimoniais para a revista. Os autores mantêm seus direitos morais, incluindo o reconhecimento da autoria.
Autores e leitores têm o direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
De acordo com os termos seguintes:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado , prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas . Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
- NãoComercial — Você não pode usar o material para fins comerciais .
- SemDerivações — Se você remixar, transformar ou criar a partir do material, você não pode distribuir o material modificado.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.


