DO CRIOULO AO “CRIOLLO”:
TRADUZINDO A LÍNGUA DE ESCRAVOS DA AMÉRICA PORTUGUESA PARA A LÍNGUA DE ESCRAVOS NA AMÉRICA HISPANA NO SÉCULO XIX
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n2.2016.11389Palavras-chave:
Tradução, Identidades, Português para o Espanhol, AbolicionismoResumo
Partindo dos conceitos de comunidade, identidade e linguagem de Le Page & Taubouret-Keller bem como da investigação sobre as línguas afro-americanas de John M. Lipski, o presente artigo pretende discutir quais as ferramentas adequadas para traduzir as falas de personagens cativos na literatura brasileira do século XIX para o espanhol. Segundo a hipótese de Lipski, o “crioulo” afro-hispano não chegou a existir como língua estabilizada nos territórios das colônias hispano-americanas. Contudo, na literatura abolicionista cubana ficaram o registro temporal e a evolução da linguagem dos escravos africanos daquela época, que servem como ponto de partida para o trabalho de traduzir a língua africanizada do português ao espanhol.
Referências
AGUIRRE, Carlos. Silencios y ecos: La historia y el legado de la abolición de laesclavitud en Haití y Perú.In:Revista A Contracorriente,Raleigh, Carolina do Norte, EUA, v.3, nº1. p. 3-37, 2005.
LE PAGE, R.B., TABOURET-KELLER, Andrée. Acts of Identity: Creole-Based Approaches to Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
LIPSKI, John M.A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents.Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
______. Las lenguas criollas afroibéricas: estado de la cuestión. Invited lecture, Universidad Católica Andrés Bello, Caracas, Venezuela, Maio1997. Disponível em: http://www.csub.edu/~tfernandez_ulloa/HLE/LIPSKI-
LENGUAS%20CRIOLLAS%20AFROIBERICAS.pdf. Acesso em 21.06.2015
MCWHORTER, John. The scarcity of Spanish-based Creoles. In: Language in Society. Cambridge University Press, v. 24, nº2. p. 213-244, Abril 1995.
______. The missing Spanish creoles: recovering the birth of plantation contact languages. Berkeley: University of California Press, 2000.
PICHARDO, Esteban. Diccionario provincial casi razonado de voces cubanas. La Habana: Imprenta de M. Soler, 1849.
SAUMELL, Rafael E.Juan Francisco Manzano y Domingo del Monte: El cercopolítico de la plantación.In: AfroCuban Anthology Journal (A Bilingual Journal of Social Sciences and Humanities). Outono, 2004. Disponível em: http://www.afrocuba.org/Antol3/Books3/Manzano%20y%20del%20Monte.pdf Acesso em 21.06.2015
SILVA, Liliam R. Vozes negras no romance hispano-americano. In: II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais, 2014, Caxias do Sul. Espaço, Território e Região. Caxias do Sul: Editora da UCS, 2014. p. 527-537. Disponível em: https://www.ucs.br/site/midia/arquivos/II-Sillpro-Trabalhos-Completos_3.pdf. Acesso: outubro de 2016
WAGNER, Max Leopold. Lingua e e dialetti dell'America spagnola. Florencia: Edizione Le Lingue Estere, 1949.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).