Translating philosophy beyond philosophy:
Signatures, events, contexts
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v7i2.18285Keywords:
Philosophy, Translation, Poetics, Writing, RemainderAbstract
This article discusses the Spanish translation of Derrida’s conference: “Signature événement contexte”. The analysis aims at taking some distance from the hermeneutic tradition considered as the interpretation and the construction of sense, to adopt the poetics perspective of translation. In the first part, I consider the place of philosophical texts within the horizon of Translation Studies. In the second, I analyze the Spanish translation of Derrida’s conference. To conclude, I point out the difficulties for classifying philosophical texts, especially those by Derrida, and I argue that it is necessary to translate philosophy beyond the conceptual sense of its texts. Translating philosophy implies deferring it, building it, making it.
References
AUTHIER-REVUZ, J. Hétérogéneité(s) énonciative(s). Langages, n. 73, (Les plans d’énonciation). Paris: Larousse, 1984: 98-110.
BERMAN, A. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995.
BROWNLIE, S. La traduction de la terminologie philosophique. Meta, v. 47, n. 3, pp. 295-310, 2002.
DERRIDA, J. Signature événement contexte. In: DERRIDA, J.. Marges de la philosophie. Paris: Minuit, 1972. Tradução para o espanhol: DERRIDA, J. “Firma, acontecimiento, contexto”. In: ______. Márgenes de la filosofía. Tradução de C. González Marín. Madri: Cátedra, 2003 [1989].
DERRIDA, J.. Limited Inc. Tradução de Samuel Weber. Evanston: Northwestern University Press, 1988.
FOGEL, J. F., HILLIS-MILLER, J. La consécration américaine, Magazine Littéraire, n. 286, mars, pp. 32-35, 1991.
FROST, E. C. Ser o estar o las dificultades de la traducción filosófica. In: PÉREZ MARTÃNEZ, H. Lenguaje y tradición en México. Zamora: El Colegio de Michoacán, 1989: 453-460.
GONZÁLEZ MARÃN, C. Jacques Derrida: leer lo ilegible. Revista de Occidente, 62-63, pp. 160-182, 1986.
LADMIRAL, J. R. Traduire: théorèmes pour la traduction. Paris: Payot, 1979.
LAMONT, M. How to become a dominant French philosopher: the case of Jacques Derrida. American Journal of Sociology, University of Chicago, v. 93, n. 3, November, pp. 584-622, 1987.
MESCHONNIC, H. Poétique du traduire. Lagrasse: Verdier, 1999.
MESCHONNIC, H. Le langage Heidegger. Paris: PUF, 1990.
RAMOND, Ch. Le vocabulaire de Jacques Derrida. Paris: Ellipses, 2001.
SEGOVIA, T. Nota de traductor. In: DERRIDA, J. La tarjeta postal. México:
SXXI, 2001.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â