Resenha da tradução para língua inglesa de Mulheres de Cinzas (2015), de Mia Couto

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.48520

Mots-clés :

Estudos da Tradução. Tradução Literária. Paratextos. Tradutor. Estudos Descritivos da Tradução.

Résumé

Resenha da tradução do romance Mulheres de Cinzas, de Mia Couto, para a língua inglesa, Women of Ashes, traduzida por David Brookshaw. O livro em português foi publicado pela editora Caminho, em 2015. Sua versão em inglês foi publicada pela editora Picador, em 2018. Esta resenha analisa elementos textuais e paratextuais do texto-fonte, bem como do texto-alvo. Além disso, observamos quais estratégias tradutórias foram adotadas diante de trechos potencialmente difíceis de traduzir para o idioma inglês.

Références

Carneiro, T. D. (2015). Proposta de parâmetros para análise de paratextos de livros traduzidos. Tradução em Revista, 2 (19), 113-127. https://www.maxwell.vrac.pucrio.br/25577/25577.PDF

Couto, M. (2015). Mulheres de Cinzas. Caminho.

Couto, M. (2018). Women of Ashes. (D. Brookshaw, Trad.). Picador. (Trabalho original publicado em 2015).

Venuti, L. (2019). Escândalos da Tradução: Por uma ética da diferença. (L. M. Villela, M.D. Esqueda & V. Biondo, Trad.). Editora Unesp. (Trabalho original publicado em 1998).

Téléchargements

Publié

2023-11-02

Numéro

Rubrique

Resenhas de Tradução