Localização

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26401

Palavras-chave:

Internacionalização. Localização. Tradução. Engenharia de software.

Resumo

Localização é um hiperônimo que se refere ao processo através do qual conteúdos e produtos digitais desenvolvidos em determinada localidade são adaptados para uso e comercialização em outras localidades. Apesar de o termo “localização” ser utilizado desde o começo da década de 1980, sua definição ainda permanece confusa. Para entender o que é localização, é necessário considerar quando, como e por que surgiu, o que mudou ao longo dos anos e sua relação com a tradução e a internacionalização. Nesse contexto, este texto examina a localização e sua evolução dos anos de 1980 até o presente.

Biografia do Autor

  • Keiran J. Dunne, Kent State University

    Professor da Kent State University. Doutor em Civilização Francesa pela The Pennsylvania State University e mestre pela Université de Haute-Bretagne/Rennes II, França. Tem ampla experiência em localização. Seus interesses de pesquisa são localização de software e website. É editor dos pediódicos Perspectives on localization e translation and localization project management: The art of the possible. Kent State University, Deparment of Modern and Classical Language Studies. Kent, Ohio, Estados Unidos da América.

  • Carolina Flávia de Henrique, Universidade Federal de Uberlândia

    Bacharel em Tradução (2017) pela Universidade Federal de Uberlândia. Pesquisadora autônoma. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

  • Jahynne Martins Salvador, Universidade Federal de Uberlândia

    Bacharel em Tradução (2017) pela Universidade Federal de Uberlândia. Pesquisadora autônoma. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

  • Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

    Doutora (2005) e Mestre (1999) em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas. Bacharel em Tradução (1995) pela Universidade Sagrado Coração. Realizou estágio de pós-doutorado na Université de Montréal, Canadá. Professora associada da Universidade Federal de Uberlândia. Universidade Federal de Uberlândia, Instituto de Letras e Linguística, Bacharelado em Tradução. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

  • Isabel Borges Ribeiro de Assunção Machado, Pesquisadora autônoma

    Graduanda do Bacharelado em Tradução da Universidade Federal de Uberlândia. Universidade Federal de Uberlândia, Instituto de Letras e Linguística, Bacharelado em Tradução. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

Referências

BARTLETT, P.G. The benefits of structured XML authoring for content management. In: Graphic Communications Association (U.S.); Organization For The Advancement Of Structured Information Systems (OASIS) (Ed.). XML 98 Conference Proceedings. Chicago, IL/New York: Graphic Communications Association, 1998. p. 15-18.

BELLAMY, Laura; CAREY, Michelle, SCHLOTFELDT, Jenifer. DITA best practices: A roadmap for writing, editing, and architecting in DITA. Upper Saddle River, NJ: IBM Press, 2012.

BIAU GIL, José R.; PYM, Anthony. Technology and translation (A pedagogical overview). In: PYM, Anthony, PEREKRESTENKO, Alexander, STARINK, Bram (Ed.). Translation technology and its teaching. Tarragona, Spain: Intercultural Studies Group, 2006. p. 5-19.

BOEHM, Barry W. Software engineering economics. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1981.

CADIEUX, Pierre; ESSELINK, Bert. GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation. Globalization Insider, n. 11, [s.p.], 2002.

CLARK, Dan. Beginning C# object-oriented programming. [s.e.]: Apress, 2013. doi: https://doi.org/10.1007/978-1-4302-4936-8

DEITSCH, Andy; CZARNECKI, David. Java internationalization. Sebastopol, CA: O’Reilly, 2001.

DUNNE, Keiran J. Putting the Cart behind the Horse: Rethinking localization quality management. In: DUNNE, Keiran J. (Ed.). Perspectives on localization. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2006. p.1-11. doi: https://doi.org/10.1075/ata.xiii.08dun

DUNNE, Keiran J. Assessing software localization: For a valid approach. In: ANGELLI, Claudia V.; JACOBSON, Holly E. (Ed.). Testing and assessment in translation and interpreting studies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2009. p. 185-222. doi: https://doi.org/10.1075/ata.xiv.10dun

DUNNE, Keiran J.; DUNNE, Elena S. Translation and localization project management: The art of the possible. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2011. https://doi.org/10.1075/ata.xvi

DUNNE, Keiran J. Localization. In: SIN-WAI, Chan. The Routledge encyclopedia of translation technology, 2015. p. 550-562.

ESSELINK, Bert. A Practical guide to localization. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2000a.

ESSELINK, Bert. Translation versus localization. Tranfree, v. 10, [s.p.], 2000b.

ESSELINK, Bert. Localization engineering: The Dream Job? Revista Tradumà tica, n. 1, p. 2-5, 2002.

ESSELINK, Bert. Localisation and translation. In: SOMERS, Harold L. (Ed.). Computers and translation: A translator’s guide. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2003a. p. 67-86. doi: https://doi.org/10.1075/btl.35.08ess

ESSELINK, Bert. The evolution of localization. The guide to localization. Supplement to MultiLingual Computing and Technology, v. 14, n. 5, p. 4-7, 2003b.

GIAMMARRESI, Salvatore. Strategic views on localization project management: The importance of global product management and portfolio management. In: DUNNE, Keiran J.; DUNNE, Elena S. (Ed.). Translation and localization project management: The art of the possible. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2011. p. 17-49. doi: https://doi.org/10.1075/ata.xvi.03gia

HALL, Patrick A.V. Software internationalization architectures. In: KERSTEN, Gregory E., MIKOLAJUK, Zbigniew; GAR-ON YEH, Anthony. (Ed.). Decision support systems for sustainable development in developing countries: A resource book of methods and applications. Boston, MA: Kluwer Academic Publishers, 1999. p. 291-304. doi: https://doi.org/10.1007/0-306-47542-1_16

LIEU, Tina. Software localization: The art of turning Japanese. Computing Japan, v. 4, n. 12, [s.p.], 1997.

LOMMEL, Arle. The globalization industry primer. Romainmôtier, Switzerland: Localization Industry Standards Association, 2007.

LUONG, Tuoc V.; LOK, James S. H.; TAYLOR, David J.; DRISCOLL, Kevin. Internationalization: Developing software for global markets. New York: John Wiley & Sons, 1995.

MARGULIES, Benson I. Your passport to proper internationalization. Dr Dobb’s, [s.p.], 1 maio 2000.

RAYNER, Keith; SERENO, Sara C. Eye movements in reading: Psycholinguistic studies. In: GERNSBACHER, Morton A. (Ed.). Handbook of psycholinguistics. San Diego, CA: Academic Press, 1994. p. 57-81.

ROCKLEY, Ann; KOSTUR, Pamela; MANNING, Steve. Managing enterprise content: A unified content strategy. Indianapolis: New Riders, 2003.

SAVOUREL, Yves. XML internationalization and localization. Indianapolis: Sams, 2001. doi: https://doi.org/10.1162/109966202760152149

SCHMITZ, Klaus-Dirk. Indeterminacy of terms and icons in software localization. In: ANTIA, Bassey E. (Ed.). Indeterminacy in terminology and LSP. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2007. p. 49-58. doi: https://doi.org/10.1075/tlrp.8.07sch

SMITH-FERRIER, Guy. NET internationalization: The developer’s guide to building global windows and web applications. Upper Saddle River, NJ: Addison-Wesley, 2007.

UREN, Emmanuel; HOWARD, Robert; PERINOTTI, Tiziana. Software internationalization and localization: An introduction. New York: Van Nostrand Reinhold, 1993.

VAN DER MEER, Jaap. The fate of the localization industry and a call to action. The LISA [Localization Industry Standards Association] Forum Newsletter, v. 4, n. 4, p. 14”“17, 1995.

W3C (WORLD WIDE WEB CONSORTIUM). W3C issues XML1.0 as a proposed recommendation. World Wide Web Consortium Press Release, Washington, [s.p.], 8 dez. 1997. Disponível em: http://www.w3.org/Press/ XML-PR. Acesso em: 10 mar. 2020.

Downloads

Publicado

29-07-2020

Como Citar

Localização. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 4, p. 249–270, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26401. Disponível em: https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26401. Acesso em: 14 abr. 2025.

Artigos Semelhantes

1-10 de 556

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.