Nomes de Parentesco da Língua Tembé: Problemas de Tradução
DOI :
https://doi.org/10.26512/rbla.v9i2.19085Mots-clés :
Língua Tembé. Família Tupí-Guaraní. Lexicografia. Tradução. Línguas Indígenas.Résumé
Tratamos da tradução de nomes de parentesco e, em particular, nomes relacionados a parentes consanguíneos de 1º e 2º graus - pai, mãe, filhos, irmãos, avós, netos, tios, primos e sobrinhos na língua Tembé. A fonte dos dados, base deste estudo, são a Tese de doutorado de Tabita Silva (2010), que apresenta exemplos de nomes desse campo semântico, assim como um quadro comparativo lexical de nomes de parentesco em Tembé e Guajajára, coletados por essa autora, no período de 2006 a 2009; o Dicionário bilíngue Português-Tembé de Max Boudin (1978); e a Dissertação de Marcia Carvalho (2001), que apresenta um registro da fala dos mais velhos. Investigamos nomes de parentesco do Tembé, com vistas a sua tradução para o Português. Mostramos que nomes de parentesco em Tembé, assim como os demais nomes dessa língua, apresentam especificidades quando comparados ao Português, exigindo atenção especial do tradutor.
Références
Berman, Antoine. 2013. A Tradução e a Letra ou o Albergue do Longínquo. Tradução: Marie-Hélène C. Torres, Mauri Furlan e Andreia Guerini. 2 ed. Tubarão: Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 200 p. Título original: La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain.
Boudin, Max H. 1978. Dicionário de Tupí Moderno (dialeto Tembé-Ténêtéhar do alto rio Gurupi). v. 2. São Paulo: Conselho Estadual de Artes e Ciências Humanas.
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara. 2000. Algumas observações sobre a história social da Língua Geral Amazônica. In.: SIMÕES, Maria do Socorro. Memória e Comunidade: entre o rio e a floresta. Belém: Gráfica Universitária/ UFPA, p. 103-129.
Carvalho, Marcia Goretti Pereira de. 2001. Sinais de morte ou de vitalidade? Mudanças estruturais na Língua Tembé: Contribuição ao estudo dos efeitos de contato linguístico na Amazônia Oriental, 2001. 120 f. Dissertação (Mestrado em Letras) ”“
Curso de Pós-Graduação em Letras. Universidade Federal do Pará, Centro de Letras e Artes, Belém, 2001. Disponível em . Acesso em 3 nov. 2016.
Galvão, Eduardo. 1978. Encontro de sociedades. Rio de Janeiro: Editora Paz e Terra.
Gomes, Mércio Pereira. 2002. O índio na história: O povo Tenetehara em busca da liberdade. Petrópolis: Editora Vozes.
Martín, Carmen Ávila. 2014. Las relaciones entre lengua y cultura em el ámbito lexicográfico. Universidade de Coruña: Revista de Lexicografía, n. 26:37-48.
Niranjana, Tejaswini. 1992. Representing Texts and Cultures. In: History, PostStructuralism and the Colonial Context. Siting Translation. Berkeley: University of California Press, p. 47-86.
Rocha, Everardo P. Guimarães. 2006. O que é etnocentrismo. São Paulo: Editora Brasiliense. Coleção Primeiros Passos.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 1985. Relações internas na família linguística TupíGuaraní. Revista de Antropologia. São Paulo, n. 27/28:33-53.
_________. 2000. Caso em Tupí-Guaraní, particularmente em Tupinambá. In: Congresso da ANPOLL 13, Niterói: ANPOLL.
Silva, Tabita Fernandes. 20010. História da Língua Tenetehára: Contribuição aos Estudos histórico-comparativos sobre a diversificação da Família linguística Tupí-Guaraní do Tronco Tupí. 2010. 1252 f. Tese (Doutorado em Linguística) ”“ Curso de Pós-Graduação em Linguística. Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Brasília. Disponível em: . Acesso em 3 nov. 2016.
Téléchargements
Publié
Numéro
Rubrique
Licence
© Revista Brasileira de Linguística Antropológica 2018

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans RBLA acceptent les conditions suivantes :
a) Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, et l'œuvre est simultanément sous licence Creative Commons Attribution License, qui permet le partage de l'œuvre avec la reconnaissance de la paternité de l'œuvre et la publication initiale dans cette revue .
b) Les auteurs sont autorisés à conclure des contrats supplémentaires séparément, pour la distribution non exclusive de la version de l'œuvre publiée dans cette revue (par exemple, publier dans un référentiel institutionnel ou sous forme de chapitre de livre), avec reconnaissance de la paternité et de la publication initiale dans ce journal.
c) Les auteurs sont autorisés et encouragés à publier leur travail en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur page personnelle) à tout moment avant ou pendant le processus éditorial, car cela peut générer des changements productifs, ainsi qu'augmenter l'impact et la citation de l'ouvrage publié.