As paixões aristotélicas na caracterização de dois universos: a língua inglesa na escola de idiomas e na escola de ensino regular
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v12i2.1315Keywords:
Linguística Aplicada;, Linguística;, EducaçãoAbstract
Aristóteles, instigado pelo entendimento das reações humanas diante dos diferentes discursos, advoga que as paixões são sentimentos que alteram as pessoas de tal modo que as fazem modificar seus julgamentos. Paixões são suscitadas em toda interação comunicativa, inclusive no processo ensino-aprendizagem. Sendo assim, este estudo pretende analisar as paixões despertadas em aprendizes da língua inglesa oriundos de duas realidades de ensino: a escola de ensino regular pública e a escola de idiomas, de caráter privado. Procedemos, inicialmente, a um estudo de campo para a coleta de dados. Com base nela selecionamos as amostras a serem analisadas com vistas ao confronto dos dois grupos de participantes selecionados. Tomando como instrumento de pesquisa a redação escolar, o corpus da pesquisa constituiu-se de dez redações elaboradas pelos aprendizes do idioma acerca do tema “O inglês na minha vida”. Esses textos foram analisados à luz da teoria das paixões proposta por Aristóteles. A investigação se deu por meio de uma análise qualitativa dos dados. Os resultados da pesquisa confirmaram nossa hipótese de que as situações de ensino-aprendizagem distintas também suscitam paixões variadas em seus aprendizes e nos permitiu uma reflexão sobre as estratégias metodológicas de abordagem do conteúdo e a inserção do aprendiz na língua alvo em diferentes realidades de aprendizado.
References
ARAGÃO, RodrigoC.A dimensão afetiva na instrução formal. In: MAGALHÃES, José ; TRAVAGLIA, Luis Carlos. (Org.). Múltiplas perspectivas em lingüística. Uberlândia: Edufu, 2008.
ARISTÓTELES. Ética a Nicômaco. Tradução de António de Castro Caeiro. São Paulo: Atlas, 2009.
______. Retórica. Tradução de Marcelo Silvano Madeira. São Paulo: Rideel, 2007 (Coleção Biblioteca Clássica).
______. Retórica das paixões. Prefácio de Michel Meyer.Introdução, notas e tradução do grego: Isis Borges B. da Fonseca. São Paulo: Martins Fontes, 2003.
CORACINI, MariaJ. A celebração do outro. Campinas: Mercado de Letras, 2007.
DUARTE, Stênio F. P.; SOARES, FabyanoG.; RODRIGUES, AdrianaL. Guia para composição de projeto de pesquisa. 2011. Disponível em: http://ebookbrowse.com/fainor-guia-para-composição-de-projeto-de-pesquisa-pdf-d87486744>. Acesso em: 10/11/2012.
HOUAISS, Dicionário eletrônico. CD (2001).
HUME, David. Tratado da natureza humana. Tradução de Serafim da Silva Fontes. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2001.
LAPLANCHE, Jean;PONTALIS, Jean-Bertrand. Vocabulário da psicanálise.Tradução de Pedro Tamen.4. ed.São Paulo: Martins Fontes, 2001.
LIGHTBOWN, Patsy M.; SPADA, Nina. Howlanguages are learned. New York: Oxford University Press, 2006.
MASTRELLA-DE-ANDRADE, MarianaR.(Org.). Afetividade e emoções no ensino/aprendizagem de línguas: múltiplos olhares. Campinas: Pontes Editores, 2011.
MATURANA, Humberto. Emoções e linguagem na educação e na política. Tradução de José Fernando Campos Fortes. Belo Horizonte: UFMG, 1998.
MEYER, Michel. A retórica. Tradução de Marly N. Peres. São Paulo: Ática, 2007.
ZIMERMAN, DavidE. Vocabulário contemporâneo de psicanálise. Porto Alegre: Artmed, 2001.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Articles published by the Journal Horizontes de Linguística Aplicada are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
By publishing in Horizontes de Linguística Aplicada, authors agree to the transfer of economic copyright to the journal. Authors retain their moral rights, including the right to be recognized as the creators of the work.
Authors and readers are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes .
- NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
