A poesia francesa atual vista por um tradutor

Autori

  • Mário Laranjeira Universidade de São Paulo

Parole chiave:

Poetas de França hoje; Tradução poética; Traduzibilidade

Abstract

Em 1996, publiquei os meus Poetas de França Hoje: 1945- 1995. Agruparei neste artigo as reflexões sobre esse trabalho em torno de três pontos principais. O primeiro diz respeito à relação do leitor brasileiro com a literatura francesa e, particularmente, com a poesia francesa. O segundo trata do que caracteriza a poesia francesa hoje. O terceiro ponto a examinar é o d o grau de traduzibilidade da poesia, ou seja, em que medida o leitor que lê um poeta estrangeiro traduzido está lendo o poeta estrangeiro e em que medida o tradutor consegue "levar" para a lingua-cultura de chegada as marcas que o poeta deixou no poema original.

Biografia autore

  • Mário Laranjeira, Universidade de São Paulo

    Professor da Universidade de São Paulo.

Fascicolo

Sezione

A recepção de obras francesas no Brasil

Come citare

A poesia francesa atual vista por um tradutor. (2014). Revista Cerrados, 16(23), 27-37. https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1232

Articoli simili

1-10 di 676

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.