Complexidade literária, abuso e saga juvenil em Nabokov, Salinger e Lewis Carroll
DOI :
https://doi.org/10.26512/cerrados.v34i68.57634Mots-clés :
Lolita, Vladimir Nabokov, através do espelho, Lewis Carroll, J.D. SalingerRésumé
Este estudo procura examinar a complexidade da prosa do romance Lolita, de Nabokov, em que há mistura de indulgência, provocação ao leitor, paródia e ironia. Os efeitos da prosa seriam intensificados pela paródia e referências a Através do espelho e o que Alice encontrou lá, com Humpty Dumpty fazendo paralelo a Humbert Humbert. Na tradição da literatura norte-americana, há também contraste possível e talvez inevitável com O apanhador no campo de centeio, de J. D. Salinger e com O complexo de Portnoy, de Philip Roth sem mencionar Huckleberry Finn, configurando um conjunto de sagas entre juvenis e jovens a sugerir transgressão, inconformismo e talvez emancipação.
Références
LEWIS CARROLL. Aventuras de Alice ( No país das maravilhas e Através do espelho e o que Alice encontrou lá). Tradução e organização de Sebastião Uchoa Leite. 3ª. ed. São Paulo: Summus, 1980.
NABOKOV, Vladimir. Lolita. Tradução de Jório Dauster. Rio de Janeiro: O Globo; São Paulo: Folha de São Paulo, 2003. (Coleção Biblioteca Folha)
NABOKOV, Vladimir. The annotated Lolita. Preface, introduction and notes by Alfred Appel, Jr. New York: Vintage Books/ Random House, 1991.
SALINGER, J. D. O apanhador no campo de centeio. 14ª. ed. Tradução de Álvaro Alencar, Antônio Rocha e Jório Dauster. Rio de Janeiro: Editora do Autor, s.d.
Téléchargements
Publié
Numéro
Rubrique
Licence
© Revista Cerrados 2025

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Déclaration des droits d’auteur
Aucun élément de cette publication ne peut être reproduite, conservée dans un système de recherche ou transmise, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, y compris par un procédé xérographique, sans l'autorisation écrite expresse de l'éditeur. (Lei n. 9.610 de 19/2/1998 )
