Baudelaire no Brasil

Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz

Auteurs-es

  • Ricardo Meirelles Universidade de São Paulo

Mots-clés :

Baudelaire; Guimaraens; Poesia; Tradução

Résumé

Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, de Baudelaire, publicadas no Brasil e procura refletir sobre a relevância e o diálogo dessas traduções dentro da história da literatura brasileira, bem como sobre seu posicionamento em relação à obra francesa. Dentro da diversidade de tradutores, mais de sessenta, alguns se destacam por suas qualidades estéticas. Observa- se, em particular, o poeta e tradutor gaúcho Eduardo Guimaraens, como expressão significante dessa recepção.

Biographie de l'auteur-e

  • Ricardo Meirelles, Universidade de São Paulo

    Doutorando da Universidade de São Paulo.

Téléchargements

Publié

2014-07-21

Numéro

Rubrique

Manifestações da tradução literária