Baudelaire no Brasil

Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz

Autores

  • Ricardo Meirelles Universidade de São Paulo

Palavras-chave:

Baudelaire; Guimaraens; Poesia; Tradução

Resumo

Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, de Baudelaire, publicadas no Brasil e procura refletir sobre a relevância e o diálogo dessas traduções dentro da história da literatura brasileira, bem como sobre seu posicionamento em relação à obra francesa. Dentro da diversidade de tradutores, mais de sessenta, alguns se destacam por suas qualidades estéticas. Observa- se, em particular, o poeta e tradutor gaúcho Eduardo Guimaraens, como expressão significante dessa recepção.

Biografia do Autor

  • Ricardo Meirelles, Universidade de São Paulo

    Doutorando da Universidade de São Paulo.

Downloads

Publicado

21-07-2014

Edição

Seção

Manifestações da tradução literária

Como Citar

Baudelaire no Brasil: Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz. (2014). Revista Cerrados, 16(23), 81-97. https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1243