Pascale Casanova's Last Work: An Innovative Theory of Literature and Translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.57302

Keywords:

Translation Studies. Translation of Theory. Pascale Casanova. The World Language. Bilingualism. Atheistic Stance.

Abstract

: This article concerns the last work during the lifetime of sociologist and literary critic Pascale Casanova (1959–2018), La langue mondiale: Traduction et domination, which was published in 2015 in France and which I translated in 2021 under the title A Língua Mundial: Tradução e Dominação [The World Language: Translation and Domination]. Therefore, I intend to discuss here the theoretical reflections of Pascale Casanova based on my translation of the work A língua mundial: tradução e dominação, beginning with the relevance and importance of translating Pascale Casanova, reflections that are supported not only by the text itself but also by the paratext and accompanying discourse. I will then highlight Pascale Casanova’s original thinking through the main concepts discussed in the work, such as bilingualism and the atheistic stance. Finally, I will emphasize the impact of this Brazilian translation.

Author Biography

  • Marie-Héléne Catherine Torres, Universidade Federal de Santa Catarina

    Professora-titular aposentada da Universidade Federal de Santa Catarina onde atua no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET). Doutora em Estudos da Tradução (2001) peça Katholieke Universiteit Leuven, Bélgica. Mestre em Literatura Brasileira (1995) pela Universidade Federal de Santa Catarina. Licenciada Letras - Português/Francês pela mesma instituição. Realizou estágios pós-doutorais na Université Bordeaux Montaigne (2019 - 2020), França, e na Universidade Federal de Minas Gerais (2011 - 2012).

References

CASANOVA, P. (2002). A república mundial das letras (M. Appenzeller, Trad.). Estação Liberdade.

CASANOVA, P., & Samoyault, T. (2005). Entretien sur La République mondiale des lettres. In C. Pradeau, & T. Samoyault (Dir.), Où est la littérature mondiale? (pp. 139–150). Presses Universitaires de Vincennes.

CASANOVA, P. (2015). La Langue mondiale : Traduction et domination. Seuil.

CASANOVA, P. (2021). A língua mundial: tradução e dominação (Marie Helene C. Torres, Trad.). EDUFSC/EDUnB.

DRILLON, J. (2018). Pascale Casanova : La langue mondiale est aussi la langue du pouvoir. https://www.nouvelobs.com/idees/20181001.OBS3200/pascale-casanova-la- langue-mondiale-est-aussi-la-langue-du-pouvoir.html. Acesso em: 15 fev. 2025.

GENETTE, G. (2009). Paratextos Editoriais (A. Faleiros, Trad.). Ateliê Editorial.

GENETTE, G. (2002). Seuils. Seuil.

SAPIRO, G, & Ungureanu, D. (2020). Pascale Casanova's World of Letters and Its Legacies. Journal of World Literature, 5, 159–168. https://brill.com/view/journals/jwl/5/2/article-p159_1.xml?language=en. Acesso em: 15 fev. 2025.

TORRES, M. H. (2011). Traduzir o Brasil literário (M. Aseff, & E. Castelli, Trads.). Copiart.

Published

2025-09-14

How to Cite

Pascale Casanova’s Last Work: An Innovative Theory of Literature and Translation. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 14, n. 2, p. 01–15, 2025. DOI: 10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.57302. Disponível em: https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/57302. Acesso em: 19 jan. 2026.

Similar Articles

1-10 of 591

You may also start an advanced similarity search for this article.