A casa dos budas ditosos de João Ubaldo Ribeiro:

reescrita e tradução da luxúria entre Brasil e Itália

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v7i2.12993

Palavras-chave:

Estudos da Tradução, Paratexto, Lefevere, João Ubaldo Ribeiro

Resumo

O presente artigo visa analisar a reescrita do romance A casa dos Budas Ditosos do escritor João Ubaldo Ribeiro, e sua inserção no contexto italiano. Examinam-se os elementos paratextuais da obra traduzida e avalia-se a reescrita da obra buscando entender como a patronagem e a poética influíram na tradução, segundo a teoria de André Lefevere. Analisa-se também a posição da obra no sistema literário italiano, com uma breve análise da tradução, com base na teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar. A partir dessas observações procura-se demonstrar como o processo de tradução acaba perpetuando um imaginário muitas vezes ligado a estereótipos já enraizados no sistema cultural receptor em análise.

Biografia do Autor

  • Elena Manzato, Universidade Federal de Santa Catarina

    ELENA MANZATO ”“ Doutoranda em Estudos da Tradução pelaUniversidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil. Mestre em Línguas e Literaturas pela Università Ca' Foscari de Veneza, Itália (2018) com dupla titulação em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo (2018). Bacharel em Comunicação Interlinguística Aplicada pela Università degli Studi di Trieste, Itália (2013).

    Lattes: http://lattes.cnpq.br/6707197947571453

    ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2229-0347

Downloads

Publicado

31-12-2018

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

A casa dos budas ditosos de João Ubaldo Ribeiro:: reescrita e tradução da luxúria entre Brasil e Itália. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 7, n. 2, p. 27–41, 2018. DOI: 10.26512/belasinfieis.v7i2.12993. Disponível em: https://periodicostestes.bce.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12993. Acesso em: 22 fev. 2025.

Artigos Semelhantes

11-20 de 536

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.