TRUTH, TECHNIQUE AND ART
an aesthetic critique of modernity from Martin Heidegger
DOI:
https://doi.org/10.26512/pl.v1i1.11482Keywords:
Ontology. Truth. Technology. Art. Heidegger.Abstract
This paper intends to consider Heidegger is "Kehre” from the point of view of his position concerning art. To begin with some topics of Heidegger's existencial analytics was examinated, developed in Being and Time, especially the concepts of comprehension and ontological difference, as well as the appropriation of phenomenology by the fundamental ontology (1). Then, an investigation of Heidegger is interpretation of the pre-Socratic notion of truth (aletheia) was proceeded and the way Heidegger aims at unfolding this notion in a pre-predicative conception of language (2). Thirdly a discussion of Heidegger is conception of technology in connection with the Vorhandensein/Zuhandensein distinction was made in order to delineate Heidegger is critical diagnosis of contemporary world, marked by the enduring desire to eliminate alienation of subject and object, in terms of the continuity between metaphysics, modern science and technology (3). After explaining the conceptual innovations underlying Heidegger is notion of Ereignis, the paper ends with a discussion of Heidegger is thesis of the work of art as essentialization of truth. In the concluding remarks, I attempt to account for Heidegger is late philosophical project as an ontology of art. In addition to this, I reflect upon the main differences between the late project and existential analytic, and argue that the ontology of art provides access to the hermeneutic and pre-predicative dimension of language (4).
Downloads
References
DUARTE, A. Heidegger e a Obra de Arte como Acontecimento Historial-Político. In: Artefilosofia, Ouro Preto, v. 1, n. 5, p. 23-34, 2008.
DREYFUS, H. L. Heidegger”Ÿs Ontology of Art; POLT, R. Ereignis. In: A Companion to Heidegger. Oxford: Blackwell, 2005; pp. 375-391/407-419.
GADAMER, H.G. Hermenêutica em Retrospectiva.Tradução: Marco Antônio Casanova. 1.ed. Petrópolis: Editora Vozes. 2009.
HEIDEGGER, M. A Origem da Obra de Arte. Tradução: Laura de Borba Moosburger. In: “A Origem da Obra de Arte” de Martin Heidegger: Tradução, Comentário e Notas”,pp. 05-80. Curitiba. 2007.
______ A Doutrina de Platão sobre a Verdade. Tradução: Antônio Jardim. Sem referências.
______ A Essência da Linguagem; O Caminho Para a Linguagem; A Linguagem na Poesia. In: A Caminho da Linguagem. Tradução: Márcia Sá Cavalcante Schuback. 3.ed. Petrópolis. Editora Vozes. 2003.
______ Caminos de Bosque. Alianza Editorial: Madrid, 1995.
______ Que é Isto ”“A Filosofia?; O Fim da Filosofia e a Tarefa do Pensamento; Que é Metafísica? Sobre a Essência da Verdade; A Tese de Kant Sobre o Ser; Tempo e Ser; O Princípio de Identidade;In:Conferências e Escritos Filosóficos. Coleção Os Pensadores. São Paulo. Editora Abril Cultural. 1.ed. 1973.
______ A Questão da Técnica; A Coisa; Ciência e Pensamento de Sentido; O Que Quer Dizer Pensar?; Aletheia (Heráclito, fragmento 16); Logos (Heráclito, fragmento 50). In: Ensaios e Conferências.Tradução: Emmanuel Carneiro Leão, Gilvan Fogel, Márcia Sá Cavalcante Schuback. 2008.
______ Ser e Tempo. Tradução: Márcia Sá Cavalcante Schuback. 3.ed. Petrópolis. Editora Vozes. 2008.NUNES, B. Hermenêutica e Poesia: O Pensamento Poético. Belo Horizonte: Editora UFMG. 2007.
______ Passagem Para o Poético: Filosofia e Poesia em Heidegger. São Paulo: Editora Ática. 1985.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Pólemos
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Todos os trabalhos que forem aceitos para publicação, após o devido processo avaliativo, serão publicados sob uma licença Creative Commons, na modalidade Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Public License (CC BY-NC-ND 4.0). Esta licença permite que qualquer pessoa copie e distribua a obra total e derivadas criadas a partir dela, desde que seja dado crédito (atribuição) ao autor / Ã autora / aos autores / às autoras.