Sobre lexicografia e tradução
Palavras-chave:
Lexicografia, tradução, equivalência, uso de dicionáriosResumo
Neste artigo apresenta-se uma breve visão geral da relação entre os tradutores e os dicionários. Depois de citar a opinião de alguns tradutores sobre essas obras de consulta, mostra-se por que dicionários monolíngues são necessários. Em seguida, trata-se mais pormenorizadamente dos dicionários bilíngues, abordando os problemas da equivalência e as informações lexicográficas de que se precisa na tradução. No final, mencionam-se algumas pesquisas empíricas sobre os recursos de consulta utilizados por tradutores.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença

Artigos publicados pela Revista Horizontes de Linguística Aplicada são licenciados sob uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.
Ao publicar na Horizontes de Linguística Aplicada, os autores concordam com a transferência dos direitos autorais patrimoniais para a revista. Os autores mantêm seus direitos morais, incluindo o reconhecimento da autoria.
Autores e leitores têm o direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
De acordo com os termos seguintes:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado , prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas . Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
- NãoComercial — Você não pode usar o material para fins comerciais .
- SemDerivações — Se você remixar, transformar ou criar a partir do material, você não pode distribuir o material modificado.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.


