Práticas transidiomáticas na aula de Língua Espanhola: um relato de atividade multimodal na escola pública
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v15i2.1456Palavras-chave:
Transidioma;, Multimodalidade;, Experiência docenteResumo
Resumo
Este artigo é baseado em um relato de experiência docente, em que tivemos a pretensão de estimular a reflexividade linguística dos alunos adolescentes da rede pública de ensino da capital cearense. O referencial teórico é pautado nos eixos conceituais: superdiversidade e transidioma (MOITA LOPES, 2013; BLOMMAERT; RAMPTON, 2011); multimodalidade e multiletramentos (JEWITT, 2010; SOARES, 2002; ROJO, 2012). Dessa forma, almejamos escrever como ocorrem os usos transidiomáticos nas práticas sociais dos alunos do 2o ano do ensino médio na construção de textos multimodais, a partir da perspectiva da superdiversidade e da multimodalidade. Diante do exposto, acreditamos que os usos transidiomáticos devem estar presentes nas práticas discursivas da escola, principalmente nas aulas de língua estrangeira, a fim de sensibilizar os alunos em prol de uma visão sociolinguística emancipatória.
Palavras-chave: Transidioma. Multimodalidade. Experiência docente.
Transidiomatic practices in Spanish as a Second Language: multimodality in the public school
Abstract
This paper is based on a teaching experience, from a perspective of the linguistic reflexivity for high school students of a public school located in Fortaleza, Ceará, Brazil. The theoretical framework is related to these approaches: superdiversity and transidiomatic uses of language (MOITA LOPES, 2013; BLOMMAERT; RAMPTON, 2011); multimodality and multiliteracies (JEWITT, 2010; SOARES, 2002; ROJO, 2012). Thus we intend to show how transidiomatic linguistic uses occur in the social practices of the students from high school of the second degree in Brazil. We will see, in fact, the construal of multimodal texts, from the perspective of the superdiversity and the multimodality. We consider transidiomatic uses as present in the classes, mainly in second language classes, in order to make the students aware of an emancipatory sociolinguistics view.
Keywords: Transidioma. Multimodality. Teaching experience.
Referências
ARAÚJO, Antonia Dilamar. Gêneros multimodais:mapeando pesquisas no Brasil. Linguagem em Foco. Fortaleza: EDUECE, v. 1, n.1, p.13-23, 2011.
BEZEMER, Jeff; KRESS, Gunther. Changing text: a social semiotic analysis of textbooks. In: Designs for Learning. v. 3, n. 1/2, p.10-29, 2010.
BLOMMAERT, Jan. Chronicles of complexity: ethnography, superdiversity, and linguistic landscapes. In: Tilburg Papers Culture Studies. Paper 29, Tilburg University: Netherlands. 2012. Disponível em: <https://www.tilburguniversity.edu/upload/19fb666f-300e-499b-badf-90204b0e89b1_tpcs%20paper29.pdf>. Acesso em: 15 out. 2015.
BLOMMAERT, Jan.The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press,2010.
BLOMMAERT, Jan; RAMPTON, Bem. Language and Superdiversity. Diversities. v. 13, n. 2, p. 01-21, 2011.
BULL, Geoff; ANSTEY, Michèle. The characteristics of multimodal texts: implications for the teaching of reading and writing. In: Evolving pedagogies: reading and writing in a multimodal world.Carlton South, Australia: Curriculum Press, 2010.p. 21-46.
CASTELLS, Manuel. A sociedade em rede. São Paulo: Paz e Terra, 1999.
JEWITT, Carey. An introduction to multimodality. In:JEWITT, Carey.(Ed.). TheRoutledge Handbook of Multimodal Analysis. London/New York: Routledge, 2010. p. 15-30..
KLEIMAN, Ângela. Modelos de letramento e as práticas de alfabetização na escola. In: KLEIMAN, Ângela.(Org.). Os significados do letramento:uma nova perspectiva social da escrita. 2. ed. Campinas, SP: Mercado das Letras,2008.p. 15-61.
LABOV, William. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972.
LOURO, Guacira L. Gênero, sexualidade e educação: uma perspectiva pós-estruturalista. 16. ed. Petrópolis: RJ: Vozes, 2014.
MARTIN, Ivan. Síntesis: curso de lengua española (Ensino Médio). São Paulo: Ática, 2010.
MOITA LOPES, Luiz Paulo. Como e por que teorizar o português: recurso comunicativo em sociedades porosas e em tempos híbridos de globalização cultural. In: MOITA LOPES, Luiz Paulo.(Org.). Português no século XXI:cenário geopolítico e sociolinguístico. São Paulo: Parábola, 2013.p. 101119.
NEW LONDON GROUP. A Pedagogy of multiliteracies: designing social futures. In: COPE, Bill; KALANTZIS, Mary. (Orgs.). Multiliteracies: literacy learning and the design of social futures. New York: Routledge, 2006 [1996].p. 9-37.
ROJO, Roxane Helena R. Pedagogia dos multiletramentos. In: ROJO, Roxane Helena R; MOURA, Eduardo (Orgs.). Multiletramentos na escola.São Paulo: Parábola Editorial, 2012. p. 11-31.
ROYCE, Terry D. Multimodal communicative competence in second language context. In: ROYCE, Terry D.; BOWCHER, Wendy L. (Eds.). New directions in the analysis of multimodal discourse. London: Routledge, 2006. p. 63-109.
SANTOS, Boaventura S.;MENESES, Maria Paula.Epistemologias do sul. São Paulo: Cortez, 2010.
SILVA, Daniel N. Diálogos intermídias, ou políticas de identidades em sala de aula.Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 52, n.1, p.147-163, 2013.
SILVERSTEIN, Michael. Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language & Communication, v. 23, p.193-229, 2003.
SOARES, Magda. Novas práticas de leitura e escrita: letramento na cibercultura. Educação & Sociedade, v. 23, n. 81,p. 143-160, 2002.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença

Artigos publicados pela Revista Horizontes de Linguística Aplicada são licenciados sob uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.
Ao publicar na Horizontes de Linguística Aplicada, os autores concordam com a transferência dos direitos autorais patrimoniais para a revista. Os autores mantêm seus direitos morais, incluindo o reconhecimento da autoria.
Autores e leitores têm o direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
De acordo com os termos seguintes:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado , prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas . Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
- NãoComercial — Você não pode usar o material para fins comerciais .
- SemDerivações — Se você remixar, transformar ou criar a partir do material, você não pode distribuir o material modificado.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.


