Taking sides with the unconscious: in defense of a wild poetry, with Ana Estaregui

Authors

Keywords:

unconscious; wild poetry; contemporary poetry written in Portuguese language; Ana Estaregui

Abstract

In this essay, we propose a reading of Ana Estaregui's poetry (20162022), in dialogue with Jacques Lacan and Claude Lévi-Strauss, as a work that leverages the unconscious while embracing a wild thought. The focus on combinatorial strength, on sensitive alliances between words, and repetition as something beyond communication makes us recognise the impulse inherent in a writing guided by this kind of knowledge, which is not known, moving and chaining itself automatically in speech, expanding the sources of the poem. We call the right to return this movement that the verse makes towards nature, that is, to the place where the privilege belongs to the sound, and not the meaning of the words.

References

ESTAREGUI, Ana (2016/2022). Coração de boi. 2. ed. Rio de Janeiro: 7 Letras.

ESTAREGUI, Ana (2022). Dança para cavalos. São Paulo: Círculo de Poemas.

GIRARD, Guy (2022). Sombra e pergunta: projeções surrealistas. Tradução de Alexandre Barbosa de Souza. São Paulo: 100/cabeças.

LACAN, Jacques (1998). A coisa freudiana ou Sentido do retorno a Freud em psicanálise. In: LACAN, Jacques (1998). Escritos. Tradução de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: Zahar. p. 402-437.

LACAN, Jacques (2008). Seminário, livro 11: os quatro conceitos fundamentais da psicanálise. Tradução de M. D. Magno. Rio de Janeiro: Zahar .

LÉVI-STRAUSS, Claude (2012). O pensamento selvagem. Tradução de Tânia Pellegrini. Campinas: Papirus.

LÉVI-STRAUSS, Claude (2017). A eficácia simbólica. In: LÉVI-STRAUSS, Claude (2017). Antropologia estrutural. Tradução de Beatriz Perrone-Moisés. São Paulo: Ubu Editora. p. 186-204.

ZAFIROPOULOS, Markos (2018). Lacan e Lévi-Strauss ou o retorno a Freud (1951-1957). Tradução de Clóvis Marques. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira.

Published

2025-07-30