Translating tolo:
“I sing what she sang that he said...” or “When we sing, we are all hyper women”
DOI:
https://doi.org/10.1590/2316-4018532Abstract
Among the Carib people of the Upper Xingu, a regional multilingual system of the southern periphery of the Amazon, tolo is a ritual, dance and singing performed exclusively by women. The tolo songs form a ritual and musical complex in contrast/complementarity with the kagutu flutes, a masculine domain that is forbidden to women. The tolos are short sung poems that evoke the name of a human lover/beloved as a substitute for an itseke (“hyper-being”), called or named by the kagutu flute. Tolo are, thus, profane musical versions of the kagutu pieces. In this article, previous studies are summarized. At the same time, the present article focuses on the parallel and recursive structure of these songs, whose “texts” in Upper Xingu Carib are narratives of events, feelings and passions that permeate the everyday life of women (and men) in a village of the southern Amazon. Examples taken from a vast and internally complex repertoire of almost 400 songs, collected among the Kuikuro people, illustrate the work of transcription and possible, though arduous, translation of this Amerindian vocal and verbal art.
References
BRINGHURST, Robert (1999). A story as sharp as a knife. Vancouver; Toronto: Douglas and McIntyre; Lincoln: University of Nebraska Press. p. 361-371.
CASTRO, Eduardo (2002). A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: Cosac Naify.
CESARINO, Pedro de N. (2013). Quando a terra deixou de falar. São Paulo: 34.
FAUSTO, Carlos; FRANCHETTO, Bruna; HECKENBERGER, Michael J. (2008). Language, ritual and historical reconstruction: towards a linguistic, ethnographical and archaeological account of Upper Xingu Society. In: HARRISON, David K.; ROOD, David S.; DWYER, Aryenne (Ed.). Lessons from documented endangered languages. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. p. 129-158. (Typological Studies in Language, 78).
FAUSTO, Carlos; FRANCHETTO, Bruna; MONTAGNANI, Tommaso (2011). Art verbal et musique chez les Kuikuro du Haut Xingu. L’Homme, Paris, n. 197, p. 41-70, jan./mars.
FRANCHETTO, Bruna (1986). Falar Kuikúro. Estudo etnolinguístico de um grupo karíbe do Alto Xingu. Tese (Doutorado em Antropologia Social) ”“ Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro.
FRANCHETTO, Bruna (1996). Mulheres entre os Kuikuro. Revista de Estudos Feministas, Florianópolis, v. 4, n. 1, p. 35-54.
FRANCHETTO, Bruna (1997). Tolo Kuikuro: diga cantando o que não pode ser dito falando. Invenção do Brasil: Revista do Museu Aberto do Descobrimento, Brasília, p. 57-64.
FRANCHETTO, Bruna (2001). Ele é dos outros: gêneros de fala cantada entre os Kuikuro do Alto Xingu. In: MATTOS, Cláudia Neiva; TRAVASSOS, Elizabeth; MEDEIROS, Fernanda Teixeira de (Org.). Ao encontro da palavra cantada: poesia, música e voz. Rio de Janeiro: 7 Letras. p. 40-52.
FRANCHETTO, Bruna (2010). Bridging linguistic research and linguistic documentation: the Kuikuro experience (Brazil). In: FARFÁN, José Antonio Flores; RAMALLO, Fernando F. (Ed.). New perspectives on endangered languages: bridging gaps between sociolinguistics, documentation and language revitalization. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. p. 49-54.
FRANCHETTO, Bruna (2012). Línguas ameríndias: modos e caminhos da tradução. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 30, p. 35-62. Disponível em: <https://goo.gl/RJLkji>. Acesso em: 30 ago. 2017.
FRANCHETTO, Bruna; MONTAGNANI, Tommaso (2011). Flûtes des hommes, chants des femmes. Images et relations sonores chez les Kuikuro du Haut Xingu. Paris: Gradiva. p. 94-111.
FRANCHETTO, Bruna; MONTAGNANI, Tommaso (2012). When women lost kagutu flutes, to sing tolo was all they had left: gender relations among the Kuikuro of Central Brazil as revealed in ordeals of language and music. Journal of Anthropological Research, Chicago, v. 68, n. 37, p. 339-355.
FRANCHETTO, Bruna; MONTAGNANI, Tommaso (2014). Langage, langue et musique chez les Kuikuro du Haut-Xingu. In: SEVERI, Carlo; FAUSTO, Carlos (Org.). L’image rituelle. Paris: L’Herne. p. 54-76. (Cahiers d’Anthropologie Sociale, n. 10).
HEURICH, Guilherme. O. (2015). Música, morte e esquecimento na arte verbal Araweté. Tese (Doutorado em Antropologia Social) ”“ Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro.
MEHINAKU, Mutua (2010). Tetsualü: pluralismo de línguas e pessoas no Alto Xingu. Dissertação (Mestrado em Antropologia Social) ”“ Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro.
MEHINAKU, Mutua; FRANCHETTO, Bruna (2015). Tetsualü: the pluralism of languages and people in the Upper Xingu. In: COMRIE, Bernard; GOLLUSCIO, Lucía (Ed.). Language contact and documentation. Contacto linguístico y documentación. Berlin: De Gruyter Mouton. p. 121-64.
MELLO, Maria Ignez (1999). Música e mito entre os Wauja do Alto Xingu. Dissertação (Mestrado em Antropologia Social) ”“ Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis.
MONTAGNANI, Tommaso (2011). Je suis Otsitsi: musiques rituelles et représentations sonores chez les Kuikuro du Haut Xingu. Thèse (Doctorat en Anthropologie) ”“ École de Hauts Études en Sciences Sociales, Paris.
PIEDADE, Acácio T. de Camargo (2004). O canto do kawoka: música, cpsmologia e filosofia entre os Wauja do Alto Xingu. Tese (Doutorado em Antropologia Social) ”“ Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis.
ROTHENBERG, Jerome (1992). We explain nothing, we believe nothing: American Indian poetry and the problematics of translation. In: SWANN, Brian (Ed.). On the translation of native American literatures. Washington: Smithsonian. p. 64-79.
ZAVATTI, Silvio (Org.) (1992). Canti degli Indiani d’America. Roma: Newton.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
a) The authors maintain the copyright and grant the journal the right of first publication, the work being simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License-Non Commercial 4.0 which allows the sharing of the work with acknowledgment of the authorship of the work and publication this journal.
b) Authors are authorized to enter into additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (eg publish in institutional repository or as a book chapter), with authorship recognition and publication in this journal.
c) Authors are allowed and encouraged to publish and distribute their work online (eg in institutional repositories or on their personal page) after the editorial process, as this can generate productive changes, as well as increase the impact and citation of published work (See The Effect of Free Access).
d) The authors of the approved works authorize the magazine to, after publication, transfer its content for reproduction in content crawlers, virtual libraries and the like.
e) The authors assume that the texts submitted to the publication are of their original creation, being fully responsible for their content in the event of possible opposition by third parties.