Aspectos traducionais de unidades fraseológicas
Palavras-chave:
tradução, português/francês, unidades fraseológicasResumo
A observação da língua permite constatar que os falantes servem-se não só de unidades lexicais para constituir o discurso, mas também de combinações de palavras mais ou menos fixas. Chamamos essas combinações de unidades fraseoógicas (Ufs, UF no singular). Uma característica essencial dessas UFs é a de que o falante as percebe como unidades de significação, mesmo que ele note a presença de várias unidades lexicais. Outra característica se refere ao seu uso. Um falante que recorre a uma UF escolhe exprimir-se de maneira mais moivada do que quando escolhe apenas unidades lexicais livres. O presente trabalho visa apresentar aspectos traducionais entre português e francês em relação à s UFs.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Revista Horizontes de Linguistica Aplicada

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A Revista Horizontes de Linguística Aplicada de http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/index é licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.